Some Biblical translations, through no fault of their own, just don't work for modern use. They give the viewer (or hearer) the wrong idea, creating embarrassment or confusion instead of inspiration. From my recent exploration of Song of Solomon, I will describe translation issues from the simplest updating of thee and thou, through the garden of unfamiliar plants, to the dangers of the unintended off-color pun, plus a dozen other ways to make the Song clearer.
Most people don't even notice when you update "My beloved spake" to read "My beloved spoke." |
Of course, you will then have to think about pronouns. Read on about thee and thou.
No comments:
Post a Comment