Every step of this design was really hard to get right. The translation desperately needed modernizing; the intense emotions it described went from pleasure to despair; the fiery central glow had to be created from pen strokes; the lettering should follow curved guidelines.
I'll describe how I made some of these decisions.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKEGeR-5gNKFeLyRhK-XbwhTFi3c0dPVbI_Jl9_Wovi0nHKTMFMCq0qdtTroIhPrQPUGXZTsuQEgjzunrPp9opAkbFO1HPhPFYA6-P3I5CB9yTZHNezoFp4B9EWXTq7KHGlPpo0iYE9tIb/s320/KJV+V-+1+-+6.jpg)
Translating the Bible for calligraphy is like rendering it for musical performance; you want the meaning and the art to reach the viewer or listener without any distraction.
*The 50-some translations I consulted ranged widely to describe this gut feeling of anticipation: from "I was thrilled that he was near" to "my heart began to pound for him" to "I felt excited inside" to "my inmost being yearned for him."
This is a site that is very unusual and very helpful, i want look forward to new updates thank you very much
ReplyDelete